Flash Cards: Numbers 0 - 100

Flash Cards: Numbers 0 - 100

  • Downloads:3140
  • Type:Epub+TxT+PDF+Mobi
  • Create Date:2021-04-06 10:51:21
  • Update Date:2025-09-06
  • Status:finish
  • Author:Scholastic Teacher Resources
  • ISBN:1338233556
  • Environment:PC/Android/iPhone/iPad/Kindle

Summary

Announcing the first expansion in more than 40 years of the venerable New Penguin Parallel Text series。

Here is the perfect introduction to contemporary Japanese fiction。 Featuring many stories appearing in English for the first time, this collection, with parallel translations, offers students at all levels the opportunity to enjoy a wide range of contemporary literature without having to constantly consult a dictionary。 Richly diverse in themes and styles, the stories are by well-known writers-like Haruki Murakami and Banana Yoshimoto-as well as by emerging voices。 Complete with notes, these selections make excellent reading in either language。

Download

Reviews

Enrique Mora Roás

Por fin terminé los dos relatos que me quedaban。 Creo que es un libro interesantísimo desde el punto de vista de la traducción y el aprendizaje。 Si a esto le sumas que han ajustado el nivel para que vaya subiendo y que hay relatos importantísimos creo que merece mucho la pena。 Me han gustado especialmente los de Banana, Tsushima y Yoshida Sueko。 También está bien leer la faceta más simple de Murakami y la más surrealista de Kawakami aunque me hayan gustado un pelín menos。 En general creo que es Por fin terminé los dos relatos que me quedaban。 Creo que es un libro interesantísimo desde el punto de vista de la traducción y el aprendizaje。 Si a esto le sumas que han ajustado el nivel para que vaya subiendo y que hay relatos importantísimos creo que merece mucho la pena。 Me han gustado especialmente los de Banana, Tsushima y Yoshida Sueko。 También está bien leer la faceta más simple de Murakami y la más surrealista de Kawakami aunque me hayan gustado un pelín menos。 En general creo que es un paso intermedio maravilloso a leer una novela como tal。 (Me gustaría hacer uno de estos en español y que las ediciones bilingües no se queden solo en la poesía) 。。。more

Garyu Ide

New Penguin Parallel Text: Short Stories in JapaneseThis book was unique and I loved all the 8 stories I had read, but my favorite stories were Mogera Wogura, The Maidan in the Manager, A Little Darkness, and The Where The Bowling Pin Stands。 I really want to know what happens after the story。 I think this book is a great book to study both Japanese and English。Every single story had its different characteristics and I really enjoy reading all of them。 With the windows 3 program, I now started t New Penguin Parallel Text: Short Stories in JapaneseThis book was unique and I loved all the 8 stories I had read, but my favorite stories were Mogera Wogura, The Maidan in the Manager, A Little Darkness, and The Where The Bowling Pin Stands。 I really want to know what happens after the story。 I think this book is a great book to study both Japanese and English。Every single story had its different characteristics and I really enjoy reading all of them。 With the windows 3 program, I now started to get to enjoy reading than before, So I think this was a great book for a person like me who wants to read lots of stories。 I think I will be reading this book multiple times。 This book was really enjoyable。 But I think all the stories must be read seriously to understand the whole story。 I loved the book because this book includes a few books that are my favorite types of books, but one story was not really my cup of tea。 But after all, including the whole thing, I think this book deserves a 5 star。Garyu Ide 。。。more

Colin

This was a long, hard, unforgiving slog, because it was my first bona fide attempt to read short-form fiction in the original Japanese。 In this particular collection, the presence of a (very good) side-by-side English translation makes this a much less tortuous exercise than it’d have been otherwise。 All this is to say that it was a rewarding experience for my Japanese language-learning aspirations。 In terms of the stories, however, the verdict is less full-throated。Japanese literature, I’ve not This was a long, hard, unforgiving slog, because it was my first bona fide attempt to read short-form fiction in the original Japanese。 In this particular collection, the presence of a (very good) side-by-side English translation makes this a much less tortuous exercise than it’d have been otherwise。 All this is to say that it was a rewarding experience for my Japanese language-learning aspirations。 In terms of the stories, however, the verdict is less full-throated。Japanese literature, I’ve noticed, seems largely less about presenting a neatly bow-wrapped narrative with a beginning and end, and more about creating snapshots evoking moods, painting metaphors, or reflecting on the ephemerality of things。 To my English-reading eyes, this often results in stories that seem as recondite and insubstantial as haikus, over before they have even begun, their subtleties lost in translation in a way that even meticulously annotated translations cannot convey - these make up the bulk of the stories in this collection。 It’s no surprise, therefore, that my most-liked stories int the list are a bit more plot-driven, and have a more definite sense of closure - stories like Mogera Wogura, about an intelligent rodent that works a desk job and cares for lost souls that he picks up in his spare time; Where the Bowling Pins Stand, about the often-complex tensions underlying the cab-driver trade; or Love Suicide at Kamaara, which depicts, with a tragic and historical vividness, the events leading up to the titular event。 There is genuine and unalloyed pleasure when one reads great stories in Japanese and is able to parse, to an albeit limited degree, the stylistic choices that Japanese writers have made to express themselves。 But equally important is the pleasure one gets from the story itself, irrespective of language, and in this department this book is a somewhat mixed bag, but one that contains rare gems that made the whole exercise feel like a somewhat exhausting triumph when I finally got through it all。 I give this collection: 3。5 out of 5 lighters 。。。more

Ichii

I enjoyed most of the stories but some were weird af so I had to give it only 4 stars。 Great translations! I had fun practicing my Japanese a bit

Kenyu Ishikawa

As a japanese learning english, this book was a perfect book to practice both language at the same time, this book include many short stories which is easy to read but very hard understand the main topic or idea, I still can not understand the main idea of many of the stories in this book since the story is expressed in many different words that may or maynot have a different meaning to it。 I am not sure。 But I am sure that I enjoyed reading this book because of how interesting the stories are。 As a japanese learning english, this book was a perfect book to practice both language at the same time, this book include many short stories which is easy to read but very hard understand the main topic or idea, I still can not understand the main idea of many of the stories in this book since the story is expressed in many different words that may or maynot have a different meaning to it。 I am not sure。 But I am sure that I enjoyed reading this book because of how interesting the stories are。 The way the book is poetraid keeps me interested for a long time even tho I am not great at focusing on one task。 I believe that if you are a language learner, it will be very helpful to try this book and shorty stories in new penguin parallel texts。 。。。more

Gergana Minova

Kindle edition sucksSadly the Japanese text is not real text but pictures amd really hard to read as too small。 You'd have to zoom in the image which sucks as a user experience。 Also not all kanji have okurigana so I don't know how to read them unless I know them。Stories are interesting sadly this book's kindle edition sucks。 Kindle edition sucksSadly the Japanese text is not real text but pictures amd really hard to read as too small。 You'd have to zoom in the image which sucks as a user experience。 Also not all kanji have okurigana so I don't know how to read them unless I know them。Stories are interesting sadly this book's kindle edition sucks。 。。。more

Jared Pangier

After reading over 100 pages of these short stories, vacillating between Japanese and English, I can say two things: 1) These stories are rich with meaning;2) The language (for me) is very challengingHaving read a previous parallel reader with Japanese short stories in the past, I enjoy the process of challenging my ability to read Kanji characters, as well as testing my vocabulary。 Reading is the area of Japanese that needs the most work and this is one method that can really help me build my v After reading over 100 pages of these short stories, vacillating between Japanese and English, I can say two things: 1) These stories are rich with meaning;2) The language (for me) is very challengingHaving read a previous parallel reader with Japanese short stories in the past, I enjoy the process of challenging my ability to read Kanji characters, as well as testing my vocabulary。 Reading is the area of Japanese that needs the most work and this is one method that can really help me build my vocabulary and ability to read more Kanji characters。 Because furigana are provided at the start of each story, as new Kanji are introduced, it is possible to read the entire story, though it does require going back to the beginning of the story to look up unfamiliar kanji again in order to read them。 I found it more engaging to guess based on my knowledge of kanji meaning (even if I couldn't remember how to pronounce the word), flicking my eyes to the left page often to clarify my understanding of the story。 As for the stories, they are rich, ranging from a story about a girl visiting a famous graveyard only to remember tragic memories of her own mother to a mole (Mogera Wogura) husband and wife team in charge of all the humans who have lost the spirit to live, and consequently fallen down the hole into the care of the Mogera Wogura family。 The stories tackle important issues of death and what it means to really live, among other topics, providing a vast array of perspectives that stimulate deep thinking about our own lives。 I recommend this book as much for the richness of stories as I do for its use as a method to develop your Japanese (or English)。 Saying that I may need to step down to something a bit easier next! 。。。more

Kate: k8thereader

Read Banana Yoshimoto's "A Little Darkness" for my Japanese Lit。 class and it was a beautiful short story! Very emotional and really gets to the core of human fragility。 Also had to read Murakami's "Concerning the Sound of a Train Whistle in the Night" and it really explores how love can save you from darkness in such a beautifully poetic way。 Read Banana Yoshimoto's "A Little Darkness" for my Japanese Lit。 class and it was a beautiful short story! Very emotional and really gets to the core of human fragility。 Also had to read Murakami's "Concerning the Sound of a Train Whistle in the Night" and it really explores how love can save you from darkness in such a beautifully poetic way。 。。。more

Athirah Idrus

It took me a while to finish reading this。 As with most - if not all collection of stories, some stories are good, but some are just not worth your time。 This collection begins with a really really short one by Murakami。 I've read a number by Murakami in the past and I can't say that I'm a fan, but i did enjoy this one。So I began to have faith that I would enjoy the collection right till the end。 However, as I progressed I had to content myself that the first story would be the one that I enjoye It took me a while to finish reading this。 As with most - if not all collection of stories, some stories are good, but some are just not worth your time。 This collection begins with a really really short one by Murakami。 I've read a number by Murakami in the past and I can't say that I'm a fan, but i did enjoy this one。So I began to have faith that I would enjoy the collection right till the end。 However, as I progressed I had to content myself that the first story would be the one that I enjoyed the most。One good thing about this parallel text is that the Japanese version is on the right side and I was able to plow through the book without having to rely on a dictionary。Plus, the translation gives the exact context in which the original story was written。 (though I have to say that I was able to grasp better because I was able to read the original text in japanese and appreciate the nuances that are limited when it comes to translated texts)Now it'd be rather unfair if I were to give this book a general rating as each story has its own merit and demerit。 I'd say if you're bilingual, either you're a native Japanese speaker wanting to learn English or vice versa, this book would be a great accompaniment to your study materials。 。。。more

Mythlee

Interesting collection, though the twists are inevitably weird and depressing。 The last story is particularly grim。

Trevor Kew

When I first bought this book, it took me about as long to read a page of Japanese as it would have taken me to read the whole book in English, leading to the predictable result that I put it aside for quite some time after struggling through the first two stories。 Picking it up recently, several years later, was a good reminder of how far my Japanese has come! (A good boost, as one sometimes struggles to feel the improvement on a day to day basis。) It also reminded me of what I have learned abo When I first bought this book, it took me about as long to read a page of Japanese as it would have taken me to read the whole book in English, leading to the predictable result that I put it aside for quite some time after struggling through the first two stories。 Picking it up recently, several years later, was a good reminder of how far my Japanese has come! (A good boost, as one sometimes struggles to feel the improvement on a day to day basis。) It also reminded me of what I have learned about learning another language in that time。 Books like this one are not really about learning Japanese through checking it against English, they are about comparing the ways that two writers, one a translator, try to tell the same story with different grammar/syntax, writing systems, and cultural contexts。 Obviously like any Japanese text, these stories can be used for language learning; I made vocabulary lists for each story in the dictionary app on my phone as I went (which has a handy flash card option), but this could have been done just as effectively without the English。 One thing that definitely helped me enjoy the stories more that I hadn’t really thought about was the speed of my reading in Japanese。 It made the suspension of disbelief requisite for enjoying fiction so much easier to sustain despite it being my second language。 I enjoyed all the stories, but particularly the last one, the short Murakami one, and the one by Banana Yoshimoto。 As a (non literary works) translator myself, I also appreciated the excellence of these translations。。。anyone who wants a ‘literal translation’ of a literary work does not understand the nature of translation or its purpose。 。。。more

Hilario Rajuán

Favorite short stories: A little darkness and Genjitsu House (The Silent Traders and Mogera Wogura were also great!)"What darkness do I carry in me? I have no problem going home when I know people are expecting me, and I'm not afraid of boxes。 Eventually, though, I thought, it will appear。 That's what growing is all about。 How will I face it? How will I learn to deal with it? I'm still young, fearless。 I can even look forward to it。 I want to see for myself what it's like。 From the outside, our Favorite short stories: A little darkness and Genjitsu House (The Silent Traders and Mogera Wogura were also great!)"What darkness do I carry in me? I have no problem going home when I know people are expecting me, and I'm not afraid of boxes。 Eventually, though, I thought, it will appear。 That's what growing is all about。 How will I face it? How will I learn to deal with it? I'm still young, fearless。 I can even look forward to it。 I want to see for myself what it's like。 From the outside, our family was ridiculously sweet, almost too peaceful, and yet we harbored a little, deep darkness with a secret history as pregnant as the silence of this graveyard。 It wasn't anything to be ashamed of。"p。32 。。。more

Finlay

There was a point towards the middle and end of this book where every story started to take a dark and/or suddenly sexual turn。 I'm starting to think this is typical of Emmerich (the editor)'s tastes。Glad to finish it, anyway - I bought this back in 2016 or 2017 and my Japanese reading ability has only recently become fluent enough not to struggle to read it。 Even with the translation on the other page。 It's a really great concept, which I'd like to see repeated with a different set of stories。 There was a point towards the middle and end of this book where every story started to take a dark and/or suddenly sexual turn。 I'm starting to think this is typical of Emmerich (the editor)'s tastes。Glad to finish it, anyway - I bought this back in 2016 or 2017 and my Japanese reading ability has only recently become fluent enough not to struggle to read it。 Even with the translation on the other page。 It's a really great concept, which I'd like to see repeated with a different set of stories。 。。。more

circle

Mogera Wagura" - Hiromi Kawakami"Love suicide at Kamakura" - Sueko YoshidaThese two were my favorite stories in the bunch! Mogera Wagura" - Hiromi Kawakami"Love suicide at Kamakura" - Sueko YoshidaThese two were my favorite stories in the bunch! 。。。more

Hannah

The stories themselves are hit and miss for me, but the value of this book as a resource to me as an aspiring translator can't be understated。 I love being able to read the Japanese, come to my own translation, and see how it compares to the "official"。 Plus, there are glorious, glorious foot notes in the translations! The stories themselves are hit and miss for me, but the value of this book as a resource to me as an aspiring translator can't be understated。 I love being able to read the Japanese, come to my own translation, and see how it compares to the "official"。 Plus, there are glorious, glorious foot notes in the translations! 。。。more

Miki

I've read many Japanese novels and short stories (translated to English), and I'm a big fan of Yoshimoto Banana。 In this collection, there are moments of serenity, profound sadness due to loss, introspection, and interesting bits about fetishes (sex toys)。 You know, just the usual themes in Japanese literature ;) There were times when I felt like I was reading "The Housekeeper and the Professor" (Ogawa Yoko) and "A Midsummer's Equation" (Higashino Keigo)。 My favourites from this compilation are I've read many Japanese novels and short stories (translated to English), and I'm a big fan of Yoshimoto Banana。 In this collection, there are moments of serenity, profound sadness due to loss, introspection, and interesting bits about fetishes (sex toys)。 You know, just the usual themes in Japanese literature ;) There were times when I felt like I was reading "The Housekeeper and the Professor" (Ogawa Yoko) and "A Midsummer's Equation" (Higashino Keigo)。 My favourites from this compilation are "A Little Darkness" by Yoshimoto Banana, "The Maiden in the Manger" by Kazushige Abe, "Where the Bowling Pins Stand" by Shinji Ishii (all translated by Michael Emmerich), and "Love Suicide at Kamaara" by Sueko Yoshida, translated by Yukie Ōta。 My Japanese isn't what it used to be, so I can't speak much to the translation。 However, there were times when I could tell that the translation in English was lacking, but that was partially due to the fact that there are words and concepts in Japanese that can't be translated to English。 Overall, this was a great selection of short stories! I would especially recommend this to people who haven't read Japanese short stories before or to those who are looking to improve and/or practice their Japanese (like me, hahaha!)。(physical copy purchased at the Foreign Language Bookstore, Shanghai, China, 2016) 。。。more

Markéta Effenbergerová

It was super cool to read in Japanese with the English-language crutch on the next page。 Some of the short stories were pretty great, couple of them not so much。 But the most important for me was the practice part, so it was fine。 Reading other stuff than texts from school was bloody amazing。

Ana

"Concerning the sound of a train whistle in the night or On the efficacy of fiction" - Haruki Murakami★★★★★"A little darkness" - Banana Yoshimoto★★★"Genjitsu House" - Masayo Koike★★★★"The silent traders" - Yûko Tsushima ★★"Mogera Wagura" - Hiromi Kawakami★★★★★"The maiden in the manger" - Kazushige Abe★★★1/2"Where the bowling pins stand" - Shinji Ishii★★"Love suicide at Kamakura" - Sueko Yoshida★★★★★ "Concerning the sound of a train whistle in the night or On the efficacy of fiction" - Haruki Murakami★★★★★"A little darkness" - Banana Yoshimoto★★★"Genjitsu House" - Masayo Koike★★★★"The silent traders" - Yûko Tsushima ★★"Mogera Wagura" - Hiromi Kawakami★★★★★"The maiden in the manger" - Kazushige Abe★★★1/2"Where the bowling pins stand" - Shinji Ishii★★"Love suicide at Kamakura" - Sueko Yoshida★★★★★ 。。。more

Sarita

I loved the book, even if some of the stories are shorts, they can impact your life。

Jacob van Berkel

As a study tool, this book has at least three annoying flaws:-the translations aren't literal, as would be be useful for language learning, but (halfway) literary;-there are notes, but they mainly provide information on the settings or other locations mentioned, not on grammar or structure, which would have been more helpful;-the stories are supposed to be "roughly in order of increasing difficulty", but in my opinion this was not the case, so why claim it does and force people to read it that w As a study tool, this book has at least three annoying flaws:-the translations aren't literal, as would be be useful for language learning, but (halfway) literary;-there are notes, but they mainly provide information on the settings or other locations mentioned, not on grammar or structure, which would have been more helpful;-the stories are supposed to be "roughly in order of increasing difficulty", but in my opinion this was not the case, so why claim it does and force people to read it that way unnecessarily? Most of the stories are kind of vanilla as well, but at least two of them were pretty good: Banana Yoshimoto's and Love Suicide at Kamaara。 Especially the latter makes this collection still worth your while, I believe。 。。。more

Tom

まあまあ面白かった

Igor Galvão

A proposta do livro, de ser uma coletânea de contos bilíngue, é excelente。 Entretanto, com exceção da última história e da primeira, um conto de duas páginas que certamente só foi incluído para usar o nome Haruki Murakami para vender mais livros, as histórias são péssimas。 Superar o tédio e chegar ao final delas é um desafio maior que o desafio do idioma, o que tira todo o mérito da proposta de "estudar se divertindo", A proposta do livro, de ser uma coletânea de contos bilíngue, é excelente。 Entretanto, com exceção da última história e da primeira, um conto de duas páginas que certamente só foi incluído para usar o nome Haruki Murakami para vender mais livros, as histórias são péssimas。 Superar o tédio e chegar ao final delas é um desafio maior que o desafio do idioma, o que tira todo o mérito da proposta de "estudar se divertindo", 。。。more

Dika Nurul

Only finished for the English part, though。Actually I didn't see any relation between all of the eight short stories, but the way it keeps the original text in Japanese makes me rate for 4 stars。 Only finished for the English part, though。Actually I didn't see any relation between all of the eight short stories, but the way it keeps the original text in Japanese makes me rate for 4 stars。 。。。more

hisuin

I have specially liked the first five stories。 With the last three I couldn't connect, they were either too strange, long or boring。 The book comprises:*"Concerning the sound of a train whistle in the night or On the efficacy of fiction" - Haruki Murakami*"A little darkness" - Banana Yoshimoto*"Genjitsu House" - Masayo Koike*"The silent traders" - Yûko Tsushima *"Mogera Wagura" - Hiromi Kawakami*"The maiden in the manger" - Kazushige Abe*"Where the bowling pins stand" - Shinji Ishii*"Love suicid I have specially liked the first five stories。 With the last three I couldn't connect, they were either too strange, long or boring。 The book comprises:*"Concerning the sound of a train whistle in the night or On the efficacy of fiction" - Haruki Murakami*"A little darkness" - Banana Yoshimoto*"Genjitsu House" - Masayo Koike*"The silent traders" - Yûko Tsushima *"Mogera Wagura" - Hiromi Kawakami*"The maiden in the manger" - Kazushige Abe*"Where the bowling pins stand" - Shinji Ishii*"Love suicide at Kamakura" - Sueko Yoshida 。。。more

Crystal

I recommend this book for Japanese learners of any level。 Parallel texts make it really easy to check your comprehension as you read, with no need for a dictionary。 You can also see the choices the translator has made, and the notes on the text cast light on both the translator's art and Japanese culture。 I'd be interested to see what native Japanese speakers think of it。 I recommend this book for Japanese learners of any level。 Parallel texts make it really easy to check your comprehension as you read, with no need for a dictionary。 You can also see the choices the translator has made, and the notes on the text cast light on both the translator's art and Japanese culture。 I'd be interested to see what native Japanese speakers think of it。 。。。more

Christian

A collection of interesting and diverse short stories。 Compared to other bilingual readers, the entire text has been translated into (natural) English and there's no space "wasted" with a definition of every difficult word and/or a mini-dictionary etc。 I personally prefer this style; the popular "Read Real Japanese" just has too much going on around the text。 The notes at the end are generally useful, but they tend to focus more on the setting of the story, like translator's notes, than on the J A collection of interesting and diverse short stories。 Compared to other bilingual readers, the entire text has been translated into (natural) English and there's no space "wasted" with a definition of every difficult word and/or a mini-dictionary etc。 I personally prefer this style; the popular "Read Real Japanese" just has too much going on around the text。 The notes at the end are generally useful, but they tend to focus more on the setting of the story, like translator's notes, than on the Japanese language。 。。。more

Koen Crolla

If you're going to read in translation, parallel text is probably the way to go。 My Japanese is good enough that I often recognise idiomatically Japanese expressions in translation and occasionally wonder what construction inspired certain turns of phrase, but not so good that I'm up to reading entire novels in Japanese (not least because I, a walking stereotype, only know a few dozen kanji)。 Parallel text as executed in this short story collection is ideal to me, having both furigana the first If you're going to read in translation, parallel text is probably the way to go。 My Japanese is good enough that I often recognise idiomatically Japanese expressions in translation and occasionally wonder what construction inspired certain turns of phrase, but not so good that I'm up to reading entire novels in Japanese (not least because I, a walking stereotype, only know a few dozen kanji)。 Parallel text as executed in this short story collection is ideal to me, having both furigana the first time kanji are shown and footnotes elaborating on why certain choices in translation were made。The quality of the short stories is almost beside the point—this collection exists for the parallel text gimmick and nothing else—but most of them are more than adequate。 All eight are by established authors (including Murakami, though his is by far the shortest and not one of his more interesting ones) and all are translated surprisingly well。 I'll definitely be reading more of Hiromi Kawakami on the strength of Mogera Wogura。 。。。more

Mauri

The furigana is a bit inconsistent and the translation seems a little off at times, but the stories themselves are all great。 Top two: "Mogera Wogura" by Hiromi Kawakami and "A Little Darkness" by Banana Yoshimoto。 The furigana is a bit inconsistent and the translation seems a little off at times, but the stories themselves are all great。 Top two: "Mogera Wogura" by Hiromi Kawakami and "A Little Darkness" by Banana Yoshimoto。 。。。more

Simon

A good selection of short stories by some well-known authors including Haruki Murakami (although his story is less than two pages long), Banana Yoshimoto, and Hiromi Kawakami。 The format was good with Japanese with furigana on one page and the English translation on the facing page (it feels a bit weird because you want to turn the page in different directions depending on whether you're reading the English or Japanese)。 The translation notes at the back were informative, but not as extensive as A good selection of short stories by some well-known authors including Haruki Murakami (although his story is less than two pages long), Banana Yoshimoto, and Hiromi Kawakami。 The format was good with Japanese with furigana on one page and the English translation on the facing page (it feels a bit weird because you want to turn the page in different directions depending on whether you're reading the English or Japanese)。 The translation notes at the back were informative, but not as extensive as in other bilingual books I've read。 I found the last story "Love Suicide at Kamaara" the most memorable。 。。。more

Marje

Overall, good。 My favorite is "The Silent Traders" by Tsushima Yuuko。 Overall, good。 My favorite is "The Silent Traders" by Tsushima Yuuko。 。。。more